Larking about

Henry, George, 1858-1943; The Lark
(George Henry, The Lark: Newport Museum and Art Gallery)

After last week, when the rain drenched and draggled so doggedly that I was reminded of Louis MacNeice’s comment on ‘those April showers which in Ireland persist for twelve months’,[1] we are back to more settled unsettled weather, veering from sunshine to rain in the merest jiffy. We’re even promised a heat wave soon.

In a cool room, anyway, inching my eyes down the page, I encounter this:

Can vei la lauzeta mover
De joi sas alas contral ray,
Que s · oblida e · s layssa cazer
Per la doussor qu · al cor li vai
,
O my!’

Hmm. Yet it seems faintly familiar. The next lines are: ‘Bird and she bird / Love and fall’.[2] I recalled Guy Davenport outlining his initial version of Ezra Pound, ‘first of all a man who had written a rich, barely comprehensible poem, a man whose portrait bust had been chiselled by Gaudier. My first response was to learn Italian and Provençal, and to paint in the quattrocento manner. All real education is such unconscious seduction.’[3]

henri gaudier-brzeska hieratic head of ezra pound 1914
(Henri Gaudier Brzeska, Hieratic Head of Ezra Pound, 1914: Tate)

I myself have signally failed to learn Provençal and must blunder along as best I can. Perhaps not Arnaut Daniel, and not Bertran de Born. I rummage in teetering piles. In Anthology of Troubadour Lyric Poetry, I find, ah yes, Bernard de Ventadour’s poem, translated there as prose: ‘When I see the lark beating with joy its wings against the ray of the sun until, oblivious, it swoons and drops for the sweetness which enters its heart’.[4] Ah, ‘Bird and she bird / Love and fall’ – so larks, like swifts, mate on the wing? Elsewhere, the poet W. D. Snodgrass offers rhymes:

‘Now when I see the skylark lift
His wings for joy in dawn’s first ray
Then let himself, oblivious, drift
For all his heart is glad and gay’.[5]

And, of course, the path snakes back to Pound: ‘When I see the lark a-moving / For joy his wings against the sunlight, / Who forgets himself and lets himself fall / For the sweetness which goes into his heart’.[6] That must be where I first saw it, thirty years back, probably more. So early in Pound’s career; but, very late in that career, in one of the last scraps of Cantos, the fragment ending ‘To be men not destroyers’, we find this:

“es laissa cader”
so high toward the sun and then falling,
“de joi sas alas”
to set here the roads of France.

In fact, the third line of Bernard’s verse has appeared in the first of the Pisan Cantos; the line about the roads of France, two cantos later.[7] And, apart from the sources of a Bible and an anthology of poetry, the Pisan Cantos are, of course, primarily memories—fragmentary, often imperfect, no doubt, adhering in odd patterns and permutations—mixed with observation of the day-to-day life of the camp. In retrospect, among Pound’s glimpses of paradise were life in pre-war London and his great ventures into Provence, in 1912, 1919 and 1924, but particularly the first. ‘Or, again, a man may walk the hill roads and river roads from Limoges and Charente to Dordogne and Narbonne and learn a little, or more than a little, of what the country meant to the wandering singers, he may learn, or think he learns, why so many canzos open with speech of the weather; or why such a man made war on such and such castles.’[8]

Layng, Mabel Frances, 1881-1937; The Gypsy
(Mabyl Frances Lang, The Gypsy: Bristol Museum and Art Gallery)

Or a man might write ‘The Gypsy’ or ‘Provincia Deserta’—or ‘Near Perigord’:

Take the whole man and ravel out the story.
He loved this lady in castle Montaignac?
The castle flanked him—he had need of it.
You read to-day, how long the overlords of Perigord,
The Talleyrands, have held the place, it was no transient fiction.
And Maent failed him? Or saw through the scheme?[9]

The lark is, I gather, ‘one of the most popular birds in post-classical Europeans poetry.’ I am directed to Shakespeare, Elizabeth Barrett Browning, Spenser, Wordsworth, Milton. Tennyson, Dante, Goethe, Shelley and Blake, among others.[10] It was George Meredith’s poem that gave Vaughan Williams the title of his ‘tone poem’, The Lark Ascending. It sometimes seems that this piece has been damned by its widespread popularity, though I don’t tire of it any more than I tire of, say, the several points on Somerset and Dorset roads where you breast a rise between trees and the world suddenly opens up, with great sweeps of country on either side and the clear sky fled endlessly away—or, in bookish vein, Conan Doyle’s Sherlock Holmes stories or yes (I’ve just confirmed) Hergé’s adventures of Tintin. A sweetness entering the heart – more or less.

References

[1] Louis MacNeice, The Strings are False: An Unfinished Autobiography, edited E. R. Dodds (London: Faber and Faber, 1996), 216.

[2] Guy Davenport, Flowers and Leaves (Flint, Michigan: Baumberger Books, 1991), 56.

[3] Guy Davenport, ‘Ezra Pound, 1885-1972’, in The Geography of the Imagination (Boston: David R. Godine, 1997), 174.

[4] Anthology of Troubadour Lyric Poetry, edited and translated by Alan R. Press (Edinburgh: Edinburgh Press, 1971), 77.

[5] W. D. Snodgrass, ‘The Skylark’, in Lark in the Morning: The Verses of the Troubadours, edited by Robert Kehew (Chicago: University of Chicago Press, 2005), 75.

[6] Ezra Pound, The Spirit of Romance (1910; New York: New Directions, 1968), 41.

[7] The Cantos of Ezra Pound, fourth collected edition (London: Faber and Faber, 1987), 802, 431, 455. In fact, Bernard’s poem crops up in Canto VI (22) as well.

[8] Ezra Pound, ‘Troubadours – Their Sorts and Conditions’ (1913), in Literary Essays of Ezra Pound, edited by T. S. Eliot (London: Faber and Faber, 1960), 95.

[9] Ezra Pound: Poems and Translations, edited by Richard Sieburth (New York: Library of America, 2003), 304.

[10] Michael Ferber, A Dictionary of Literary Symbols (Cambridge: Cambridge University Press, 1999), 104, 105.