Definite and indefinite gardeners


The man standing at the front door of the house we were renting in East Devon said: ‘I’m the gardener.’ We’d seen him from the living-room window a few days earlier, standing amidst the sea of fallen leaves, spending a while raking up enough of them to fill a couple of wheelbarrows. Now he wanted to do about fifteen minutes’ strimming: pretty noisy but not for long. Was that okay? Of course, I said.

I was reading a Maigret novel that day, Georges Simenon’s 1947 Maigret se fâche, translated by Ros Schwartz as Maigret Gets Angry. Maigret, in retirement with his wife at their house in Meung-sur-Loire, is fighting a battle against the Colorado beetle in defence of his aubergines: in the hot sun, he is ‘barefoot in his wooden clogs, his blue linen trousers riding down his hips, making them look like an elephant’s hindquarters, and a farmer’s shirt with an intricate pattern that was open at the neck, revealing his hairy chest.’ The formidable Madame Bernadette Amorelle marches in through the ‘little green door in the garden wall that led on to the lane and was used only by people they knew’ and, straight away, has ‘mistaken Maigret for the gardener.’[1]

(Georges Simenon: Photograph, Bettmann/CORBIS via The Guardian)

Maigret does, then, look a likely candidate for the role of gardener, at least in Madame Amorelle’s eyes; and, of course, he is a gardener – but not only that. What does a – or the – gardener look like? In Kipling’s story of that title, which has generated a remarkable quantity of commentary, criticism and speculation, the reader isn’t told. The gardener here is defined by what he does rather than how he looks or how he’s dressed: ‘A man knelt behind a line of headstones – evidently a gardener, for he was firming a young plant in the soft earth.’ When Helen Turrell leaves the war cemetery—still in the making but with more than twenty thousand dead already—she sees. in the distance ‘the man bending over his young plants; and she went away, supposing him to be the gardener.’[2]

The last half dozen words echo John 20:15, where Mary Magdalene, discovering that the body of Christ has gone from the sepulchre, finds him standing behind her, though she doesn’t immediately recognise that it is him. He asks why she’s weeping and she, ‘supposing him to be the gardener’, asks where the body has been taken. Are we to take Kipling’s gardener to represent Christ? A lot of readings do precisely that but there’s no real need to do so. Just as Helen Turrell and the people around her in the village will believe what they wish to believe and structure their lives around their chosen stories while leaving some things open or unsaid, the reader does also – or can do. He’s gardening, then – but we have moved from ‘evidently’ to ‘supposing’, so is he the gardener?

Here is one version of the meeting between Ford Madox Ford and Joseph Conrad, who would collaborate on three books in the next decade:

Conrad stood looking at the view. His hands were in the pockets of his reefer-coat, the thumbs sticking out. His black, torpedo beard pointed at the horizon. He placed a monocle in his eye. Then he caught sight of me.
I was very untidy, in my working clothes. He started back a little. I said: ‘I’m Hueffer.’ He had taken me for the gardener.[3]

Untidy; working clothes; but again, Ford is a gardener and odd-jobman. He just happens to be also—even by 1898—poet, novelist, biographer, art critic and writer of fairy tales.


Kipling’s story was first published in April 1925 and collected in 1926; this autobiographical volume of Ford’s in 1931. An earlier account of the initial meeting between the two writers occurs in Joseph Conrad: A Personal Remembrance. There, Conrad is carrying a child—his son Borys had been born eight months earlier—and, while the word ‘gardener’ is not specifically mentioned, Ford recalls that he had been ‘overcome by one of those fits of agricultural enthusiasm that have overwhelmed him every few years, so that such descriptive writers as have attended to him have given you his picture in a startling alternation as a Piccadilly dude in top hat, morning coat and spats, and as an extremely dirty agricultural labourer.’ At the time of his meeting with Conrad, he was ‘trying to make ten lettuces grow where before had been ten thousand nettles and was writing articles for the Outlook on the usage of the potato as an extirpator of thistles, in sand.’[4]

Does ‘extremely dirty’ trump ‘very untidy’? The point is that he’s getting stuck in, as he would do for much of his life: irrigating, planting, growing things, pruning. What might have been ‘experiments’ in 1898 became, at times during the 1930s in Provence, a rather more critical affair: feeding himself and his partner Janice Biala, keeping them alive in those periods when they had, quite literally, no money at all.

We might be prompted to remember the discussions that Ford would recall a quarter of a century later than that first meeting, as he crafted his memoir of Conrad:

Then we would debate: What is the practical, literary difference between ‘Penniless’ and ‘Without a penny’? You wish to give the effect, with the severest economy of words, that the disappearance of the Tremolino had ruined them, permanently, for many years…. Do you say then, penniless, or without a penny? … You say Sans le sou: that is fairly permanent. Un sans le sou is a fellow with no money in the bank, not merely temporarily penniless. But ‘without a penny’ almost always carries with it, ‘in our pockets.’ If we say then ‘without a penny’, that connoting the other, ‘We arrived in Marseilles without a penny in our pockets.’ . . . Well, that would be rather a joke: as if at the end of a continental tour you had got back to town with only enough just to pay your cab-fare home. Then you would go to the bank. So it had better be ‘penniless.’ That indicates more a state than a temporary condition. . . . Or would it be better to spend a word or two more on the exposition? That would make the paragraph rather long and so dull the edge of the story. . . .  (Joseph Conrad 85-86)

 (Stevie Smith, via the BBC)

‘Penniless’ or ‘without a penny’? A garden in which you grow the food to keep your family this side of starvation—it helps if you’re a good cook, which Ford certainly was—or a garden to be maintained, tidied, to please the aesthetic sense and lift the spirits. Stevie Smith’s Pompey Casmilus needs cheering up much of the time; and can appreciate the positive effect of work done: ‘Yesterday the gardener was here, and now the garden, newly prinked and tidied, the paths as neat and formal as a parade, shines beneath this early morning sun that has broken through to break the rain and storm clouds of past months. How very spry the garden looks, like a good child that has a washed face and a clean pinafore.’[5]


We don’t grow our food here, though we did manage some tomatoes a year or two back. We have one gardener; and two other residents that benefit from her efforts. Still, she’s a gardener, rather than the gardener, while Harry is the cat and I – am something other. . .


Notes

[1] Georges Simenon, Maigret Gets Angry (Maigret se fâche, 1947), translated by Ros Schwartz (London: Penguin Books, 2015), 3, 4, 9.

[2] Rudyard Kipling, ‘The Gardener’, in Debits and Credits, (1926; edited by Sandra Kemp, London: Penguin Books, 1987), 287.

[3] Ford Madox Ford, Return to Yesterday: Reminiscences 1894-1914 (London: Victor Gollancz, 1931), 52.

[4] Ford Madox Ford, Joseph Conrad: A Personal Remembrance (London: Duckworth, 1924), 15-16. Conrad would later confirm that ‘The first time I set eyes on you was in your potato-patch’: letter of 15 December 1921, quoted by Max Saunders, Ford Madox Ford: A Dual Life, two volumes (Oxford: Oxford University Press, 1996), I, 521n4.

[5] Stevie Smith, Over the Frontier (1938; London: Virago Press, 1980), 115.

‘England have my bones’

(T. H. White on Alderney: BBC)

‘Heaven take my soul, and England keep my bones!’ are Arthur’s last words in Shakespeare’s King John (IV.iii.10), as he leaps from a castle wall. T. H. White, author of The Goshawk and The Once and Future King (another Arthur), among many other books, had a slightly different version, the last four words of which gave him the title of his 1936 volume: ‘God keep my soul/ And England have my bones.’ It ended up, he said, as ‘a book about the tangible side of country life’, adding that: ‘Fishermen will be maddened by the flying, aviators by the snakes, zoologists by the instructions for playing darts.’ Trying to imagine ’the kind of person who will bear with every digression’, he concluded that, should such a person exist, ‘he will be an amateur like myself: a reader with a forgiving mind, not a critical one: somebody not fascinated by sherry parties, who can see the point of an England defined by negatives.’[1]

White’s letter to David Garnett (his second) asking Garnett to look at England Keep My Bones marked the beginning of their nearly thirty-year friendship, ‘a friendship which, reversing the usual order, ripened into acquaintance’, Sylvia Townsend Warner explained, ‘for they met seldom, and never for long at a time. In fact, they were better apart. When they met, they got on each other’s nerves.’

(Sylvia Townsend Warner via NYRB; and her biography of White)

But then, with strangers, as another friend remembered, White ‘could be quite odious; rude and suspicious if he thought they were lionizing them, still more if he thought they weren’t; shouting down anyone who disagreed with his more preposterous assertions or even ventured to interrupt.’[2]

White’s book is often lyrical, but also marked by frequently pugnacious or arresting statement—‘Nowadays we don’t know where we live, or who we are’ (3), ‘I felt happy and interested, as if I had been condemned to death’ (20-21), and ‘Even sitting in the same chair rots one’s soul. Decent men ought to break all their furniture every six months’ (65). There are curious anecdotes and details, such as the origins of Lewis Carroll’s Mad Hatter (42) and, writing of ‘the shire’ in which he lives, located about half-way between ‘the doze of Norfolk and the fierce friendliness of Gloucestershire’ (4), he notes that it boasted the first recorded beheading and the last person to be gibbeted (110). But there are also evocative statements such as ‘Falling in love is a desolating experience, but not when it is with a countryside’ (22), which seem expressly designed to be plundered by people like me – and have been. The book’s devotion to ‘outdoor pursuits’ prompted the reviewer James Agate to remark—quite understandably, I think—‘It is about subjects in which I am not even faintly interested. It is entrancing’ (quoted by Warner, 87).

It was on this day 85 years ago, 18 August 1935, that White scored 180 with three darts—‘for the first and last time in three or four thousand games of darts’—in The Rose and Crown at Burwash, ‘of which the proper pronunciation is Burridge’ as Henry James remarked to Ford Madox Ford (who already knew).[3] ‘It was not a landlord’s board’, White added, by which I take him to mean that if the target areas for the highest scoring darts are slightly enlarged there is a correspondingly larger chance of successful, happy, and thus higher-spending, punters. ‘Burwash’ may, though, be pronounced ‘Burrish’: it certainly was by a helpful National Trust volunteer, to whom I put the specific question on my one visit to Bateman’s, the fine Jacobean house in which Rudyard Kipling—a story of whom was the occasion of James’s pronouncing the name to Ford—made his home between 1902 and his death in 1936. I bought a bag of flour from the 17th century—and still working—mill which could at that time be seen in action most Wednesday and Saturday afternoons.

(Batemans: National Trust)

The setting is remarkable: the house itself, the garden, the 1928 Rolls Royce Phantom 1 – and the mill. Kipling installed a turbine generator in 1902 and, in the autumn of that same year, published a short story, ‘Below the Mill Dam’. The story, collected in Traffics and Discoveries (1904), largely comprises a conversation between the cat and the rat and is widely seen as a political fable expressing Kipling’s dislike of the attitudes and policies exemplified by Arthur Balfour. David Gilmour, author of The Long Recessional: The Imperial Life of Rudyard Kipling, thinks the cat is Balfour (or at least talks like him): ‘there is no problem identifying the prototype of the Grey Cat’.[4]

That memorable visit to East Sussex was heavily Ford Madox Ford-related: he lived for years in the area, and his books—ten, fifteen, twenty years later—are saturated with its place-names and roads and buildings and outlooks. But, with an hour or two to spare in the afternoon, with Bateman’s on the route back to the station, Kipling-world became irresistible. Perhaps I’ll get back there – sometime – for a longer, slower look.

Notes

[1] England Have My Bones (1934; London: Macdonald Futura, 1981), v-vi.

[2] Sylvia Townsend Warner, T. H. White: A Biography (New York: Viking, 1968), 86; John Verney in the ‘Foreword’, 6.

[3] Ford, Return to Yesterday (London: Gollancz, 1931), 7.

[4] David Gilmour, The Long Recessional: The Imperial Life of Rudyard Kipling (London: John Murray, 2002), 181.

Tales of reconstruction

FMF-No-Enemy Kipling-Traffics

The latest Times Literary Supplement (3 January 2020) has a feature in which various writers select a book currently unavailable that they believe warrants reissuing: ‘Some nominations for out-of-print books that deserve to be rediscovered and republished’. Some interesting choices, a few of them enlightening, one or two slightly puzzling in the way they’re presented. Some, though not all, comment briefly on the recent publication history of their selected title. Internet searches have made tracking down secondhand copies a much less strenuous affair, while an increasing number of books now are available, or at least can be ordered, in rather disgusting print on demand versions, the older ones often simply scanned in, so with texts ranging from unreliable to unreadable.

Several books I’d not heard of at all—which was presumably the point, or one of them—and some are triumphantly on the money. Ruth Scurr, for one, with her highlighting of the wonderful Alethea Hayter; and Elizabeth Lowry chooses Kipling’s Traffics and Discoveries, which is a fine collection: she quite rightly mentions ‘They’ and ‘Mrs Bathurst’ and I assumed that they at least would be included in the intriguingly titled Collected Stories from Everyman. The second one is but, bafflingly, while ‘A Sahib’s War’ and ‘“Wireless”’ are, ‘They’ is not. The Everyman is a handsome volume but even 900 pages is not enough to gather up all the best, or a wholly representative range, of Kipling’s stories, as several editors have no doubt discovered.

Still, the main points of interest for this reader were, firstly, the title of the piece: ‘Tales of reconstruction’; and secondly, the book whose subtitle provides the TLS heading: Ford Madox Ford’s No Enemy: A Tale of Reconstruction. It’s chosen by the estimable Alexandra Harris: it was published, as she says, in 1929, and mostly written ten years earlier.

It’s of particular interest because, firstly, that’s where the name of this blog comes from; secondly, because while some of the contributors mention recent reprints, Harris doesn’t add anything to that ‘1929’. There was, though, a 1984 Ecco Press edition, a straight reprint of the original Macaulay edition; then the first UK edition, which I edited for Carcanet Press in 2002. It went out of print a few years back and Carcanet haven’t reprinted it but, after a couple of years when secondhand copies advertised on the ABE website were offered at ridiculous prices, there are several copies currently available for quite reasonable sums.

The Carcanet volume didn’t attract much attention when it appeared, less than I’d expected for the first British edition of a book by a major British writer, after a gap of more than seventy years. A short but invaluable notice from Alan Judd, eminent novelist and biographer of Ford; and a very brief review in the Guardian by someone who seemed to have read the first dozen pages and left it at that. For Alexandra Harris, it is ‘one of the most arrestingly original books I know about the experience of landscape.’ She adds that Ford ‘finds a language of numbness and revelation that anticipates Woolf’s “moments of being”; he works through layers and collages that we might now associate more readily with Sebald.’

That’s well said: though I may be biased, having mentioned Sebald in my 2002 introduction. A very interesting feature anyway: and a few titles I’ll certainly look out for. Perhaps not the Ford though: I seem to have several copies already.

 

Cooking, cleaning, washing the pig

; Chinese People Washing Three Large, White Elephants

(Unknown artist, ‘Chinese people washing three large, white elephants’: Wellcome Collection)

07:30 and my Spelt loaf is underway. But I actually enjoy bread making so can this count as housework? Cooking, fine, washing up and vacuuming, okay; ironing, less so; cleaning, much less so.

When Rudyard Kipling moved into Bateman’s in September in 1902, the house and thirty-three acres costing £9300, he was, Andrew Lycett notes, looking forward to washing his 335 apple trees ‘with oil, limewash, salt and soap’ as recommended in the agricultural textbooks.[1] Would that count as housework? Probably not. Gardening or perhaps, on that scale, farming—‘We began with tenants – two or three small farmers on our very few acres – from whom we learned that farming was a mixture of farce, fraud, and philanthropy that stole the heart out of the land’—and would Kipling have done that work himself? He certainly had views on domestic service – of some of the people he met on his return from India to England: ‘They derided my poor little Gods of the East, and asserted that the British in India spent violent lives “oppressing” the Native. (This in a land where white girls of sixteen, at twelve or fourteen pounds per annum, hauled thirty and forty pounds weight of bath-water at a time up four flights of stairs!)’[2]

Batemans

http://www.kiplingsociety.co.uk/batemans.htm

D. H. Lawrence might turn his hand to sweeping floors and baking bread—and the Skeptic philosopher Pyrrhon of Elis was, apparently, ‘known to dust the house and sweep the floors for his sister, and was once seen washing the pig’[3]—but the real (male) literary demon when it comes to housework is Patrick White, whose letters are littered with references to the daily tasks. ‘I seem to spend all my time washing up and preparing for the next meal’, he wrote to Frederick Glover and, on the eve of a long trip to Europe, remarked to Mollie McKie: ‘Still, it will be a change not to do the washing up for a few months. I did go away for a few days recently. but found myself washing up in self-defence as my hosts were so bad at the sink.’ To Geoffrey Dutton, he confided that: ‘My rheumatics only left after house-cleaning days: I suppose all the stooping and stretching drove them out; so you can tell Max [Harris] that is another good reason not to keep a “char”.’ Later, furious at a review of one of his plays which asked what Patrick White knew about suburbia since he was brought up ‘in a mansion’, he told Mary Benson: ‘I had lived in suburbia for twelve years, between sink and stove, and scrubbing my own floors, before writing that play.’ Again to Dutton, describing a call from a friend, he noted in passing that ‘I was labouring at the house-cleaning when the telephone went’.[4]

White-Letters

When White and Manoly Lascaris moved to the house in Martin Road in October 1964, White’s biographer records, they had a cleaning woman for a short time but White stated that, ‘after doing everything in the way of house-cleaning ourselves over the last fifteen years, I find it a great strain having somebody else about, and I am always relieved when those mornings are over.’ She didn’t last and, ‘Once again, he took up the broom and Hoover himself.’[5]

How long does all this stuff take? How long should it take? Judith Flanders writes that most Victorian houses (above a certain social level, of course) ‘operated a system that ran more or less as follows:

Monday: laundry

Tuesday: servant’s room [if time was allowed for it at all, her note adds], one bedroom

Wednesday: remaining bedrooms

Thursday: drawing room, breakfast room, morning room

Friday: dining room and polishing the silver

Saturday: hall, stairs, kitchen, passageways

Sunday: collect, sort and soak laundry ready for Monday’[6]

Edwardian-maids

http://www.edwardianpromenade.com/occupations/general-servants-time-table/

Lucy Lethbridge, writing of the Edwardian period, notes that ‘Cotton, woven in the great textile factories of the industrial Midlands, needed mangling, starching, bleaching and pressing to keep its appearance. For the working-class housewife, washing her own family’s clothes took up two full days of the week.’ Midway through the twentieth century, ‘In 1950 a survey of full-time housewives showed that they spent an average of seventy hours a week on housework; in a survey in 1970 that average had risen to seventy-seven hours.’[7]

Leaving aside the fact that ‘labour-saving devices’ are assumed to do precisely that—and surely they became more widely available in those twenty years—seventy-seven hours? Really? Eleven hours a day every day of the week? Madness. I shall continue to cook, wash up, hoover and sweep a bit – and make bread. As for the bathroom and shower. . . the Librarian and I will draw lots.

 
References

[1] Harry Ricketts, The Unforgiving Minute: A Life of Rudyard Kipling (London: Chatto and Windus, 1999), 278; Andrew Lycett, Rudyard Kipling (London: Weidenfeld, 1999), 347.

[2] Rudyard Kipling, Something of Myself: For My Friends Known and Unknown, (1936; edited by Robert Hampson, Harmondsworth: Penguin, 1987), 146, 87.

[3] ‘Pyrrhon of Elis’, in The Jules Verne Steam Balloon: Nine Stories by Guy Davenport (San Francisco: North Point Press, 1987), 25.

[4] Patrick White, Letters, edited by David Marr (London: Jonathan Cape, 1994), 123, 125, 352, 436-437, 493.

[5] David Marr, Patrick White: A Life (London: Vintage, 1992), 447.

[6] Judith Flanders, The Victorian House: Domestic Life from Childbed to Deathbed (London: Harper Collins, 2003), 106-107.

[7] Lucy Lethbridge, Servants: A Downstairs View of Twentieth-century Britain (London: Bloomsbury, 2013), 76, 308.

 

Fording Kipling

Sadler, John, 1843-1908; The Anchorite's Cell, Chester

(John Sadler, The Anchorite’s Cell, Chester: Grosvenor Museum)

In 1877, Rudyard Kipling’s mother took her children from Lorne Lodge in Southsea—‘the House of Desolation’—to Golding’s Hill, on the edge of Epping Forest. In Kipling and the Children, Roger Lancelyn Green mentions that a part of the young Kipling’s reading there was Meinhold’s Sidonia the Sorceress, ‘a shibboleth of the Pre-Raphaelite circle (Morris later reprinted it at the Kelmscott Press)’. Later in the book, Green cites Edward A. Freeman’s reference to the legends of how Harold survived the Battle of Hastings: ‘Harold is supposed to have become a hermit, visiting many shrines but finally settling in the cell still shown as his near St. John’s Church, Chester.’[1]

The two details together reminded me of The Young Lovell, the last novel that Ford Madox Ford published before The Good Soldier, and which he described in a letter to his agent, dated 17 March 1913.[2]

‘The date is towards the end of the XVth Century, running up to the beginnings of the Reformation, though it isn’t in that sense concerned with religion. The action takes place in Northumberland and the story contains any number of things concerning “The Percy out of Northumberland”, the Bishops Palatine of Durham, the besieging of castles, border raids, and so on with what is called “a strong element of the supernatural” and a vigorous love interest.’[3]

Edward_Burne-Jones_Sidonia_von_Bork

(Edward Burne-Jones, Sidonia von Bork: Tate)

Sidonia the Sorceress, by Wilhelm Meinhold, was indeed ‘a shibboleth of the Pre-Raphaelite circle’, read and recommended by Dante Gabriel Rossetti, William Morris, Edward Burne-Jones (who painted watercolours depicting two of the book’s characters), Oscar Wilde (whose mother had translated it), Ford’s grandfather, Ford Madox Brown, and his brother Oliver (who wrote a book on witches). This is part of the ‘strong element of the supernatural’ contained in Ford’s novel.[4]

FMF-via_Arts_Desk

(Ford Madox Ford: via The Arts Desk)

The legend about Harold ending as a hermit in an anchorite’s cell is mirrored in the closing pages of The Young Lovell, where, in the aftermath of a great battle, Lovell’s body is walled up in a hermit’s cell while his spirit disports in paradise with the goddess Venus. Ford’s story is set in 1486, the year after the death of Richard III at the Battle of Bosworth Field. Historically, then, it follows not merely a battle but a war, since Bosworth Field was the last decisive battle in the Wars of the Roses, as Richard was the last king of the House of York and the last king of the Plantagenet dynasty.

Francis Lovell was a noted supporter of Richard: he disappeared in 1487, presumed dead. Mysteriously, though, when building work was carried out on his ancestral home, Minster Lovell, in 1708, a man’s skeleton was apparently discovered ‘in a vault’, seated at a table, surrounded by papers and with a dog’s skeleton at his feet – all crumbled to dust as soon as air was admitted to the room.[5] Max Saunders also connects Ford’s novel with a Victorian ballad called ‘The Mistletoe Bough’, in which a young bride disappears: her skeleton is eventually found in a trunk, in which she had been accidentally locked while playing hide-and-seek. The husband in the ballad is twice referred to as ‘Young Lovell’.[6]

Rudyard_Kipling .

(Rudyard Kipling)

The Ford–Kipling relationship or, rather, the lack of it, remains an enduring object of interest to me. They were not quite exact contemporaries (Kipling was eight years older) but had very similar Pre-Raphaelite backgrounds; and significant figures in Kipling’s case, the painter Edward Burne-Jones (Kipling’s uncle) and Crom Price (headmaster of United Services College at Westward Ho, scene of the Stalky & Co stories), were aligned not only in their artistic tastes and convictions but also in their anti-imperialist politics. So when Kipling veered off the path that he might have appeared to be cruising along, it was not only Pre-Raphaelitism that he diverged from – he moved camp politically too. Of course, while Ford wrote a lot about the Pre-Raphaelites, he also struggled at times to free himself from the inevitable weight of his familial and cultural connections. As for his politics: they tend to resist any attempt at tidy analysis, since he claims at various points to be strongly Tory, while simultaneously arguing the case for black South Africans at the time of the Boer War, or for Irish Home Rule; and ending as an equally unclassifiable pacifist, anarchist eco-warrior in the 1930s.

Ford’s complex dealings with England and Englishness would also seem to connect with Kipling’s own – his ‘foreignness’ that long sojourn in India, to set against Ford’s German family.  But, while Ford wrote several times about Kipling, as poet and short-story writer, Kipling displayed no evidence of knowing that Ford was even in the world. Yet, despite his many references to Kipling, Ford always seems to locate his best work in the Indian tales, barely mentioning anything thereafter. For me, apart from Kim and a scattering of the early stories, the work of greatest interest starts in Traffics and Discoveries (1904), running all the way through to Limits and Renewals (1932). And those more complex, oblique, often puzzling later stories are sufficiently ‘modern’ to make Ford’s apparent dismissal of them frankly odd.

Still, as literary lives, theirs were very different from one another. Ford’s literary connections were enormous and ranged over three generations, while Kipling’s friends, especially in later life, tended not to be writers. He became quite hostile to London literary society, in fact, and wrote satirical stories about it or  referring to it – they tend not to be among his best.

No, I certainly haven’t explained it satisfactorily to myself. Perhaps a minor mystery, but still one that I’m unlikely to lose interest in any time soon.

 

References

[1] Roger Lancelyn Green, Kipling and the Children (London: Elek, 1965), 49, 204.
And see: http://chester.shoutwiki.com/wiki/Hermitage

[2] He did publish Ring For Nancy in the United States around the same time but this was a slightly revised version of The Panel, a novel published in the UK a year earlier.

[3] Ford Madox Ford to James B. Pinker, Letters of Ford Madox Ford, edited by Richard M. Ludwig (Princeton: Princeton University Press, 1965), 56.

[4] I review Ford’s sources for the novel in ‘“Pretty Big and Serious”: Ford Madox Ford and The Young Lovell’, in Laura Colombino and Max Saunders, editors, The Edwardian Ford Madox Ford, International Ford Madox Ford Studies 12 (Amsterdam: Rodopi, 2013), 237-255.

[5] See, for instance, James Gairdner, ‘Francis, Viscount Lovel: Minster Lovel’, Notes & Queries, 5th series, X (1878), 28-29.

[6] Max Saunders, ‘The Case of The Good Soldier’, in Max Saunders and Sara Haslam, editors, Ford Madox Ford’s The Good Soldier: Centenary Essays (Amsterdam: Brill/Rodopi, 2015), 147, n.17.