Notes to self


(Lily Delissa Joseph, Teatime, Birchington Ben Uri Gallery & Museum)

‘Are you writing?’ my elder daughter asks, when the Librarian and I meet her for tea at the Watershed café.
‘Mainly footnotes’, I answer.
Footnotes! We have been here before.

In Last Post, the final volume of Ford Madox Ford’s Parade’s End tetralogy, Sylvia Tietjens reflects on the damage she has managed to inflict on her estranged husband Christopher. The ancestral home, Groby, has been let to rich Americans and Mrs de Bray Pape, in the course of her ‘improvements’, has brought down Groby Great Tree and has also mangled the dovecote:

But apparently it was going to mangle the de Bray Papes to the tune of a pretty penny, and apparently Mr. Pape might be expected to give his wife no end of a time…. Well, you can’t expect to be God’s Vice-gerent of England without barking your shins on old, hard things.[1]

‘Vice-gerent’? Not something I’d come across, as far as I could recall. I consulted a reference book or two and the resultant footnote read: ‘Properly not hyphenated, though in practice it often is. Applied to priests and, specifically, to the Pope, it does mean representative of God or Christ. The Papist Ford may be punning on Popes and Papes here.’ Under the more familiar ‘viceregent’, one of the dictionaries I peered into had: ‘often blunderingly for vicegerent’. A fairly easy mistake to make, I’d have thought: if annotating at all, the decision to footnote the word was hardly controversial. But the key phrase there is probably ‘if annotating at all’.

I suspect that quite a few readers still object to annotation on principle: how can you familiarise yourself with, and come to know, the language of Shakespeare if you stop for a footnote and a species of translation into modern English every couple of words? But such a question, posed on a quiet country road, is soon drowned out by traffic on a highway which can lead to unsettling termini. What? You’re reading The Tale of Genji, War and Peace and the Icelandic Sagas in translation? Are you planning simply to waste the next two hundred years of your life?

But then plays and poetry perhaps present slightly different criteria for discussion than do novels. Narrative, story, that determined forward movement, certainly a quicker reading – do you really want to pause for footnotes there, lose momentum, weaken the impetus, misplace a thread or two? And there are, after all, different kinds of footnote. A term likely to be unfamiliar to some, even most, readers can be briefly illuminated. But here’s a scene from Ford’s A Man Could Stand Up—, the third volume of his Parade’s End tetralogy. Christopher Tietjens, in the trenches during Ludendorff’s great offensive of Spring 1918, waits amidst the strafe for the enemy attack:

Noise increased. The orchestra was bringing in all the brass, all the strings, all the woodwind, all the percussion instruments. The performers threw about biscuit tins filled with horse-shoes; they emptied sacks of coal on cracked gongs, they threw down forty-storey iron houses. It was comic to the extent that an operatic orchestra’s crescendo is comic. Crescendo! …. Crescendo! CRRRRRESC…. The Hero must be coming! He didn’t![2]

In an earlier scene, two volumes (and a World War) back, Tietjens had walked on a path across a Kentish field with, ahead of him, the young suffragette Valentine Wannop:

“God’s England!” Tietjens exclaimed to himself in high good humour. “Land of Hope and Glory!” —F natural descending to tonic, C major: chord of 6-4, suspension over dominant seventh to common chord of C major. . . . All absolutely correct! Double basses, cellos, all violins: all wood wind: all brass. Full grand organ: all stops: special vox humana and key-bugle effect…”[3]


(Francis Sydney Muschamp, Scarborough Spa at Night, Scarborough Art Gallery

In 1939, in one of the last pieces he wrote before his death, certainly one of the very last he published, we see this: ‘Now then, the full orchestra of all the seven arts, all brass, all percussion, all wind, all strings, all wood wind, is away.’[4]

One kind of reader will respond: ‘So what?’ Another kind of reader: ‘Annotate it to within an inch of its life.’ I’m somewhere in between though a good deal—a great deal—closer to the inch-mob than to the so whats?

Ah, but annotate one, two or all (disregarding the option of ‘none’)? If one, which one? The first because chronologically earlier? The second, then the third, because they look back to the first? And is the point of doing so that he repeats himself – or likely to be taken as such by a reader less familiar with the Ford canon? All writers repeat themselves, to a greater or lesser degree, a fact often made apparent only by – annotation. Repetition is rarely exact repetition and is, in any case, often a part of a deliberate artistic programme or policy. Ask Miss Gertrude Stein. And, while not everyone finds recurrence of interest, some of us do (to a worrying degree, perhaps). A phrase or a moment recalled twenty, thirty or more years later; a play or a poem referred to repeatedly – I’m curious to know why. The writer, painter, composer may be the most admired, so the poet or novelist refers over and over to Dante, to Joyce, to Donne, to Cézanne, to Bach. T. S. Eliot, composing or assembling The Waste Land, draws on Shakespeare’s The Tempest at least half a dozen times, as Matthew Hollis reminded me over breakfast this morning.[5]

But, briefly, the arguments for my annotation habit in the arena of Fordian letters are three. Firstly, words drop from sight or change their usage and may present to a reader blank spots in a text which can be simply and painlessly repaired by a note, as can the names of now-forgotten writers and editors and society figures, defunct periodicals and the like; secondly, many critical texts are intended to be read by several kinds of reader, from the casual browser to the professional scholar, who can ignore them or pore over them, according to taste and occasion – and some of them will be extremely glad to know of echoes, recurrences, patterns and connections; thirdly, you have to take your fun where you can find it.

On Tuesday, half the recycling was not collected – for no explicable reason. Yesterday, a Spring month, here in the south of England, snow was falling. Mere anarchy is loosed upon the world.

Should I annotate that last sentence? Probably not.


Notes

[1] Ford Madox Ford, Last Post (1928; edited by Paul Skinner, Manchester: Carcanet Press, 2011), 163.

[2] Ford Madox Ford, A Man Could Stand Up— (1926; edited by Sara Haslam, Manchester: Carcanet Press, 2011), 79.

[3] Ford Madox Ford, Some Do Not. . . (1924; edited by Max Saunders, Manchester: Carcanet Press, 2010), 133.

[4] Ford Madox Ford, ‘A Paris Letter’, Kenyon Review, I (Winter 1939), 20.

[5] Matthew Hollis, The Waste Land: A Biography of a Poem (London: Faber, 2022), 282. Elsewhere, he discusses the afterlife of the notes that Eliot was obliged to add to meet the publisher Liveright’s demands for a volume of a certain length: ‘For all Eliot’s ambivalence, the notes are now forever fused with the poem’ (376). As they are. But I don’t see that as a clear and present danger in this case.

Date, notable; roadworks, less so

(Ford Madox Brown, Work: Manchester Art Gallery)

Our road is finally being resurfaced: the most immediately local excitement in a long time and a teasing reminder of what it could be like were there not—as there usually are—bloody cars parked bumper to bumper on both sides of the road. I say it’s being resurfaced: that’s the advertised plan, anyway. It was advertised once before but the designated two days coincided with the heat wave, more, two of the hottest days on record, so they very sensibly postponed the work.

Yesterday, then, there was a good deal of noise, and a nifty vehicle kept whizzing up and down the road, with no discernible purpose that we could see, until we finally realised that the whizzing was probably the point. An open road, a nippy vehicle and endless fun to be had. So today was, is, presumably The Day. There’s been a bit of coming and going but no sign of any actual resurfacing yet.

The pavements – and every pedestrian path hereabouts – are in a parlous condition, offering plenty of opportunities to  break your neck or at least an ankle; but, as is well established, pedestrians are very low down the food chain. Roads, on the other hand – and yet, getting on towards lunchtime, a car just passed along what I supposed was the still-closed road – and I’m beginning to wonder.

Meanwhile, today is the 4th August, a date written in very large letters in the minds and margins of most students and scholars of modern history. Fordian scholars too, aware that he slipped that date into the text of The Good Soldier some sixteen times. Right up until 1914, of course, it’s just a date. Even on the day itself, it hasn’t happened, at least in Britain, until 11:00 p.m.

Fifty years earlier, the younger sister of Violet Hunt (novelist, suffragist, partner of Ford Madox Ford for ten fraught years) was born. Venetia Margaret Hunt, usually known as ‘Venice’, was named after Ruskin’s famous work, The Stones of Venice (1851-53) and Ruskin became her godfather. On the same day in 1899, poet and short story writer Walter de la Mare married Elfrida Ingpen, at a a private ceremony in a Battersea church.[1] The year before the Great War, D. H. Lawrence’s sister Ada was married to William Clarke, 4 August 1913. On the portentous day itself, the novelist Julian Barnes’ grandparents were married, Stanley Spencer’s sister Florence had her birthday and Siegfried Sassoon’s, his ‘impetuosity’ probably having made him the first War poet to have enlisted, his Army Medical done and dusted on 1 August , so ‘at the official outbreak of War on 4 August he was in ill-fitting khaki.’[2]

(Siegfried Sassoon via the BBC)

It has always been, in fact, a popular day for birthdays in the arts: Percy Shelley and Walter Pater, W. H. Hudson and Knut Hamsun, Louis Armstrong and Witold Gombrowicz.

Some years after that war, the poet and maker David Jones stayed with his friend Helen Sutherland at Rock Hall, Northumberland. He made his third trip there on 4 August 1931. At the start and end of each visit, Jones would be driven past the Duke of Northumberland’s castle. Helen told him this was on the site of Lancelot’s castle, Joyous Guard – and the supposed place of his burial. ‘With this association in mind’, his biographer Thomas Dilworth wrote, ‘Jones referred to the church at Rock as “the Chapel Perilous”, the place of terrifying enchantment that Lancelot enters –­ an episode in Malory that reminded him of his experience at night in Mametz Wood.’[3]

Looking back now, I’m struck by a sentence in the ‘Preface’ to Jones’s poem, written nearly ninety years ago: ‘Just as now there are glimpses in our ways of another England—yet we know the truth. Even while we watch the boatman mending his sail, the petroleum is hurting the sea.’[4]

As for that resurfacing – cars are passing and parking often now. The closed road has been thoroughly unclosed. The sun is beating down on the same surface. The workmen have packed up and gone, nifty vehicles and large vans alike, having left undone those things that they ought to have done. There will be, of course, no explanation. Still, the renewed quietness enables me to hear more distinctly Harry the Cat prematurely yowling for his tea. Every cloud, silver lining, sunny side of the street, all that.


Notes

[1] Barbara Belford, Violet: The Story of the Irrepressible Violet Hunt and her Circle of Lovers and Friends—Ford Madox Ford, H. G. Wells, Somerset Maugham, and Henry James (New York: Simon and Schuster, 1990), 29; Theresa Whistler, The Life of Walter de la Mare: Imagination of the Heart (London: Duckworth, 2003), 89.

[2] Letters of D. H. Lawrence II, June 1913-October 1916, edited by George J. Zytaruk and James T. Boulton (Cambridge: Cambridge University Press, 1981), 38 n; Julian Barnes, Nothing to be Frightened of (London: Jonathan Cape 2008), 28; Kenneth Pople, Stanley Spencer: A Biography (London: Harper Collins, 1991), 55; Jean Moorcroft Wilson, Siegfried Sassoon: The Making of a War Poet. A Biography (1886-1918) (London: Duckworth, 1998), 180.

[3] Thomas Dilworth, David Jones: Engraver, Soldier, Painter, Poet (London: Jonathan Cape, 2017), 140-142.

[4] David Jones, In Parenthesis (1937; Faber 1963), ix.

‘No mouse or man after a hundred years’: a note on Denton Welch


On 27 February 1948, the novelist, short story writer, artist and autobiographer, Denton Welch wrote: ‘In Gide’s Journal I have just read again how he does not wish to write its pages slowly as he would the pages of a novel. He wants to train himself to rapid writing in it. It is just what I have always felt about this journal of mine. Don’t ponder, don’t grope – just plunge something down, and perhaps more clearness and quickness will come with practice.’[1]

It was, I think, back in October 2020, when my reading took in Elena Ferrante, Alan Garner, Seamus Heaney and Paraic O’Donnell, that I came across this journal entry for that month in 1945:

‘Connie met us in the garden, and because I had grown a beard while in bed, she knelt down on the grass in front of me and murmured something about Christ. Then she got up, looking very old and knowing and monkified, and passed close to Eric, saying nonchalantly, as she brushed his fly buttons with her hand, “Would you like these undone?” Her voice was so light, so almost social sneering, that I could not feel that there was any real sexuality in her, only the ghost of frivolous excitation. Then she began to talk to me about dukes, the Dukes of Cumberland and Cambridge, I think. She always gets on to dukes with me. I wonder why?’

It’s an account of Welch and his close friend Eric Oliver going for tea with Cecilia Carpmael, a wealthy friend of Welch’s mother, a painter with a studio in Cheyne Walk and a house in Kent – ‘and her mad sister, Connie’. If not before, I think it would have caught and held me at those last two sentences.

I don’t know Welch’s writing style well enough to guess at the likelihood of wordplay (probably none whatsoever) in that ‘dukes’—slang for ‘fists’—or, closely following ‘sexuality’ and ‘excitation’, whether there’s a hint of ‘dykes’ (which Eric Partridge suggests was only adopted in the 1930s), but, having only previously read his novel In Youth Is Pleasure, and that more than a dozen years ago, I began reading the Journals properly. Somehow, mysteriously, in the way of these things, I also acquired and read both his last, not quite finished, novel A Voice Through a Cloud and the fine biography, Denton Welch: The Making of a Writer, by the editor of the Journals, Michael De-la-Noy.[2]


Partway—I’m reminded that, years ago, reluctant to accept this one-word version of what he must have thought should be hyphenated or separate words, the poet Charles Tomlinson, who was supervising my thesis, wrote in the margin of a draft chapter: ‘Perhaps you meant “Parkway”?’ (a Bristol railway station)—yes, even when only partway through all three books, one of my strongest and most immediate impressions is that Welch was—as Dylan Thomas remarked of Rilke to Vernon Watkins—‘a very odd boy indeed’.[3]

Welch died in December 1948, at the age of thirty-three. At the age of twenty, he had been involved in an appalling road accident: when cycling he was struck by a car and left with such serious injuries, including a fractured spine, that he was subject to periods of intense pain for the rest of his life, often bedridden with prolonged violent headaches, haemorrhages and fevers. But he also had respites during which he produced stories, poems and essays, drew and painted, wrote many letters, learned to drive a car, to cycle again and go out pretty often, to poke around in antique shops, explore old houses, picnic with Eric Oliver, pay visits to friends or, more often, receive them.

The passage about Gide’s journal practice, which Welch seemed to wish to emulate, is quoted by Michael De-la-Noy at the beginning of his edition of the Journals, when he states that he believes they deserve to be published in their entirety ‘not because they pretend to represent a polished example’ of his ‘neatest literary style or most cleverly condensed subject matter’ but because ‘they stand as a testament to his astonishingly rapid maturity as an author’, as ‘an invaluable record of a tragic and often heroic life’ (Journals xii).

De-la-Noy states in his introduction that Welch never revised the Journals, but much of the writing is extraordinary and would be even had it been extensively revised. As I’ve no doubt quoted before in another connection, ‘the quotabilities swarm’.[4] Some readers may find a few of his concerns ‘precious’: his prolonged and detailed interest in the renovation of his doll’s house, the architectural features of churches, a Georgian jug, the panelling in an old house, a silver teaspoon – but he has an astonishing recall of material details and, not surprisingly, a constant awareness of death and curiosity about how the present might be seen from the future, and sometimes of an audience in that future.


Walt Whitman, in ‘Crossing Brooklyn Ferry’, observed the crowds and envisaged others, fifty or a hundred years hence, seeing the islands, enjoying the sunsets and ‘the pouring-in of the flood-tide, the falling back to the sea of the ebb-tide’.[5] Welch writes in November 1942: ‘Sometimes I think of when we shall be quaint, be ancient history – like 1840 and gas lamps in the street or like De Quincey and his Anne in Soho Square, in the doorway with the port and the spices which saved his life. When we shall be like ivories or wax figures seen against a flat background. Something after us as well as before. Our future laid out as the nearer past of the people gazing back at us’ (Journals 25).

In 1944, having received an airmail letter from an aircraftman in India, who had kept track of all Welch’s work and wanted to buy a picture from him, he wrote: ‘It made me feel, when I heard of it, as if I had been preserving myself on a top shelf for years, waiting to be discovered. As if I were dead and done with, and watching some future person ferreting me out’ (Journals 173). In 1947, a little over a year before his own death, he writes: ‘I have been thinking of my mother who died twenty years ago. In years to come, when I shall be older than she was when she died, it will be as if I were her elder brother; then, later still, her father’ (Journals 340). In the year of his death, there is this wonderful entry: ‘This afternoon, with the red sun sinking down into all its coloured cushion clouds – so cold that the people in the streets seem to be ashamed of their faces – and now here, after Russian tea and two fat chocolates sent by Pocetta, just arrived from America. Chopin pours over me from the wireless box. Nothing but this small picture will be left of the day; many years after, people may be able to read, then say, “He was cold, he watched the sunset, he ate a chocolate,” but nothing more will be left to them’ (Journal 352-353).

(Enitharmon Editions)

Sometimes it’s just the oddity, the sheer individuality of the writing, not a sense of striving for effect but rather the product of a mind increasingly reliant upon memory, the consolations of solitude, the gradual withdrawal from a world becoming inaccessible to him in any case. In April 1944: ‘Peter talked about the nice police sergeant he knew who was friendly with Somerset Maugham, E. M. Forster etc. He also talked about his crook friend who likes licking girls all over in Hyde Park and who made £900 out of the Black Market. A curious mixture’ (Journals 143). I like there the specificity of the location in which those comprehensive lickings occur. Or this, on the last day of 1944: ‘In my wall is the mouse that scratches and dances. It seems as immortal as we are, and it is all a painted lie. No mouse or man after a hundred years – no cottage in the trees – only the earth, the water, the dripping woods and the low sky for ever’ (Journals 176).

He is writing his journal largely (1942-1948) in a time of war: it does impinge, sometimes obliquely, sometimes with brutal immediacy—the explosion of a time-bomb which landed in the garden of his home in 1940 smashed all the windows, uprooted a tree and covered the surrounding area with mud and dust—but most often in connection with food. Or, at least, although his biographer comments that Welch ‘was obsessed throughout his adult life’ with food, which occurs often in the imagery in his fiction too,[6] perhaps that’s just my having always connected those years with the difficulty or impossibility of obtaining all sorts of food. In fact, he often describes quite unexceptional meals in careful detail—‘We went on to a dish of new peas, hard boiled egg, split lengthways, sardines, new potatoes with mint and butter, salad hearts and sweet dressing’ (Journals 200)—but at least a dozen times I paused to wonder: ‘Could they really get that or those in 1943 or 1946?’

Just thirty-three years in all. Born in Shanghai, where his family was—and had long been—in business, then schools in England, sometimes selected in the light of their attitude to Christian Science (Welch’s mother was an adherent), Goldsmith School of Art in New Cross. Two books published in his lifetime; the book of stories he’d prepared for the press appeared two days after his funeral; and the almost-finished A Voice Through a Cloud, two years after his death.[7] Like so much of Welch’s writing, it’s intensely autobiographical, beginning with an account of his accident—‘I heard a voice through a great cloud of agony and sickness’, the voice being a policeman’s—and going on to trace the aftermath of that profoundly life-altering event. It’s a remarkably accomplished and moving account, with acute recall of his childhood: ‘Out of doors my nostrils were always filled with the smell of humid earth and dank grass, and my heart with the pleasure-fear of seeing ghosts and apparitions.’ There is also a later spur to a memory which, in some particulars if not the primary one here, will strike a chord with many readers: ‘I was reminded of the letters I had written to my mother when she died and I was eleven years old. I used to take these letters out with me into the fields; there I would post them in rabbit-holes, under the overhanging cornices of streams, amongst the tangle of roots and stones and earth, in empty birds’ nests, in old tins and bottles and the pockets of ragged clothes on rubbish dumps, down waterfalls and millraces and a deep forgotten well in the garden of a ruined cottage.’[8]

Easy to quote—’a deep forgotten well’—but harder to stop quoting. Some wonderful stuff, anyway, which has won Welch a good many admirers over the years, from Edith Sitwell, Elizabeth Bowen and W. H. Auden to Alan Bennett, William Burroughs and John Waters. And—obviously—me.

Notes


[1] The Journals of Denton Welch, edited by Michael De-la-Noy (London: Allison & Busby, 1984), 353.

[2] Denton Welch, A Voice Through a Cloud (1950; Harmondsworth: Penguin Books, 1983); Michael De-la-Noy, Denton Welch: The Making of a Writer (Harmondsworth: Viking, 1984).

[3] Dylan Thomas, Letters to Vernon Watkins, edited by Vernon Watkins (London: J. M. Dent and Sons and Faber and Faber, 1957), 105.

[4] Hugh Kenner on Part II of William Faulkner’s The Sound and the Fury, in A Homemade World: The American Modernist Writers (London: Marion Boyars, 1977), 194.

[5] Walt Whitman: The Complete Poems, edited by Francis Murphy (Harmondsworth: Penguin Books, 1986), 190.

[6] De-la-Noy, Denton Welch, 35.

[7] Unfinished ‘by a dozen or so pages’: De-la-Noy, Denton Welch, 12.

[8] Welch, A Voice Through a Cloud, 10, 57, 65.

Jarrell’s ‘unread book’: The Man Who Loved Children 

Stead-Man-Children

Noting that it’s Christina Stead’s birthday, I wondered how long ago it was that I read her. Quite a few years is the answer. She was born on 17 July 1902 (and died in 1983), and wrote a dozen novels plus some shorter fictions but the best-known (yet not that well-known), periodically reissued, gathering distinguished champions but never quite breaking free into the sunlit uplands of general appreciation or even acknowledgement, is The Man Who Loved Children (1940), the story of a family, many children, little money and two extraordinary, appalling parents, Sam and Henny Pollit. Sam Pollit was, it seems, closely based on Stead’s own father, a marine biologist, and the setting of the novel when it was reissued was moved from Stead’s native Australia to the United States (Washington) to better suit an American audience – who, after all, would be interested in Australians?

The writer C. K. Stead (a New Zealander and no relation) observed that The Man Who Loved Children ‘is indisputably an Australian novel which only pretends in a very perfunctory way to be set in America’.[1] Another Australian, Patrick White, was an enthusiastic admirer. ‘Do read Christina Stead’s The Man Who Loved Children if you haven’t’, he wrote to Frederick Glover in 1966. ‘It is one of the great novels of the world.’ And, almost a decade later, to Marshall Best: ‘The three novelists writing today who interest me most are all women! Christina Stead, Nadine Gordimer, and Doris Lessing.’[2] Stead returned to Australia towards the end of her life but wrote little more once she’d done so. White’s admiration for her work was not returned though she kept that opinion to herself and they got on well enough when they met.

Few novels have been reissued so often: The Man Who Loved Children has been, among others, a Penguin Modern Classic, an Everyman Library Classic, a Flamingo Modern Classic, launched in editions with forewords by Angela Carter, Jonathan Franzen and, famously, the poet and critic Randall Jarrell, whose championing of Stead’s book did have a significant impact at the time. Jarrell could be ferocious in his hostility to writers or books that he didn’t like but he also had a real genius for praise, and could convey wonderfully what made a poem or a novel or a story work, how it affected its readers, seized and held them. He wrote passionately and perceptively about Kipling, William Carlos Williams, Whitman, Marianne Moore and many others, including Stead.

Christina-Stead-c1940s  RandallJarrell_poets.org

(Christina Stead: https://australianwomenwriters.com/ ; Randall Jarrell via The Poetry Foundation)

His 1965 introduction to her novel, uncompromisingly entitled ‘An Unread Book’, includes one of my favourite observations, that a novel is ‘a prose narrative of some length that has something wrong with it’.[3] Jarrell successfully grasped and conveyed the complex of feelings that the novel can arouse in its readers, in some readers: admiration and fascination, yes, but often combined with discomfort, irritation, impatience, even a tinge of disgust. I remember finding another Stead novel, Cotters’ England, again oddly powerful but a bit, what, dislikeable. Clearly, not every reader has similar responses – Virago Press eventually published nine Stead titles in their series of modern classics.

Why dislikeable? I’m not quite sure. Is it the monstrous characters or the author’s attitude to them? I’d have to go back to her books and look again. There are writers that we read and admire and acknowledge as good or even great while never warming to them or liking them as much as we expect to or feel we should, certainly not feeling that peculiar sense of connection that we experience with some writers, some painters, some people. With Stead, I think it was not quite that but more a kind of chilliness coming off the pages, more, an antagonism. Whatever it was, she’s certainly an extraordinary writer – and The Man Who Loved Children is a remarkable book. It’s on my already ridiculous re-read pile – if that’s still standing.

 

 

Notes

[1] London Review of Books, 8, 15 (4 September 1986).

[2] Patrick White, Letters, edited by David Marr (London: Jonathan Cape, 1994), 297, 452.

[3] Jarrell, ‘An Unread Book’, introduction to Christina Stead, The Man Who Loved Children (Penguin Modern Classics 1970), 37.

Consulting the oracle

HK

With a lockdown birthday doggedly nearing, and required by the Librarian to come up with suggestions for a present she might give me, I settled on a book called Joyce’s Voices, which has several points in its favour. It’s by Hugh Kenner, and one of the few titles of his that I don’t already own. It’s a blessedly slim volume, which will take up very little of the very little space available. Then, too, it’s neatly designed and clearly-printed, a paperback reissue from the redoubtable Dalkey Archive Press of the original 1978 edition, which was largely based on the T. S. Eliot Memorial Lectures that Kenner gave at the University of Kent in Canterbury in 1975.

I’ve just been moving warily through the final proof of the third issue of Last Post: A Literary Journal from the Ford Madox Ford Society, so was reminded of Kenner struggling with the page proofs of The Pound Era and writing to Guy Davenport: ‘It is demoralizing to find “viligance” for “vigilance” in a line one has already read 4 times.’[1]

Indeed. That in itself recalled my discovering The Pound Era a hundred or so years ago and making my naïve and youthful pencilled notes against unfamiliar terms (of which there were quite a few). ‘Frightfulness’ I have scrawled beside ‘Schrecklichkeit’, having never come across it then (I’ve come across it a good many times since), and ‘first five books of Old Testament’ against the adjective ‘Pentateuchal’. The one I recall most easily came in the chapter ‘Inventing Confucius’, concerned with Pound’s extraordinary and hugely productive dealings with Chinese ideograms. Kenner describes one ‘lucky hit’ and goes on: ‘He was not always that fortunate, but that was thereafter his method: follow the crib, and when it flags, haruspicate the characters.’[2] My inelegantly written note: ‘haruspicate – to foretell events from inspection of entrails of animals’.

I reflected that, while Canto I’s Tiresias doesn’t examine the entrails of that sacrificed sheep, he does drink its blood, ‘for soothsay’ – and his forecast of Odysseus’ future is pretty much on the money.

In an earlier book, partly based, like Joyce’s Voices, on a series of lectures, Kenner wrote of Flaubert’s Bouvard and Pécuchet, ‘So the scientific character of the novel, its quest for the ideal type, the general law, was to turn upon itself like a haruspex scrutinizing his own entrails.’[3]

Hughkenner

(Hugh Kenner by Walter Baumann, via The Ezra Pound Society)

Haruspices, the Etruscan soothsayers, interpreted the will of the gods primarily by examining the entrails of sacrificial victims. ‘The science of augury certainly was no exact science’, D. H. Lawrence wrote in 1932. ‘But it was as exact as our sciences of psychology or political economy. And the augurs were as clever as our politicians, who also must practise divination, if ever they are to do anything worth the name.’ He added that, whatever your personal path, there was ‘no other way when you are dealing with life’, it all came to the same thing in the end. ‘Prayer, or thought, or studying the stars, or watching the flight of birds, or studying the entrails of the sacrifice, it is all the same process, ultimately: of divination. All it depends on is the amount of true, sincere, religious concentration you can bring to bear on your object. An act of pure attention, if you are capable of it, will bring its own answer.’[4]

We are all augurs now, or we might as well be. I can’t recall a time in which there was a greater sense of unmooring, of instability, of frankly unknowing. Who can guess what next week offers, or next month, let alone further ahead? We may as well glean what we can from birds’ patterns of flight or the nature of lightning strikes, though, given recent history, we’re unlikely to stray with unearned optimism into the assumption that an equitable and well-ordered world is coming down the track.

Phersu_from_the_painted_walls_of_the_tomb_of_the_Augurs_at_Tarquinia,_525-500_BCE,_Etruscan
(Phersu, from the painted walls of the tomb of the Augurs at Tarquinia)

There was, to be sure, a brief moment in which many people thought that, however bad the situation brought about by the Covid-19 pandemic, there were at least glimpses of possible routes towards improvement, in social inequalities, in reducing pollution, in rethinking political and economic structures in the broadest terms. But the rising levels of traffic, of pollution, of thoughtless social behaviour, suggest that we are already falling back, rapidly and heavily.

Still, I have Kenner on Joyce to look forward to. And in that connection, I think of another letter he wrote to Davenport: ‘Whenever I bring a new car on its 1st trip across the continent I expect a Joycean oracle. In 1956 I passed, on June 16, through Bloom, Kansas. That car subsequently rolled up 112,000 miles without so much as a valve job. This time the odometer turned 1904 on June 16, and the night’s stop was at 1922. We shall see what this double augury portends.’[5]

 

Notes

[1] Letter of 21 June 1971, Questioning Minds: The Letters of Guy Davenport and Hugh Kenner, edited by Edward M. Burns, two volumes (Berkeley: Counterpoint Press, 2018), II, 1357.

[2] Hugh Kenner, The Pound Era (London: Faber and Faber, 1972), 450.

[3] Hugh Kenner, The Stoic Comedians: Flaubert, Joyce, and Beckett (1962; Berkeley: University of California Press, 1974), 29.

[4] D. H. Lawrence, Etruscan Places, in D. H. Lawrence and Italy (London: Penguin Books, 1997), 54-55.

[5] Letter of 29 June 1962, Questioning Minds, I, 144.

Listen to yourself!

Severn, Joseph, 1793-1879; Keats Listening to a Nightingale on Hampstead Heath

(Joseph Severn, Keats Listening to a Nightingale on Hampstead Heath: Guildhall Art Gallery)

Needing something to set against my good fortune in having a small outside space, a nearby park and online slots for food shopping, the gods sent a steady succession of minor health problems—in fact, the ricked back didn’t seem that minor for two or three weeks but the leg cramps and stiff neck went by pretty quickly and the eccentric knees are probably just ordinary wear and tear. The last week, though, has been dominated by temporary—I sincerely hope—deafness, first in one ear, soon in both. Probably just an excess of earwax but it’s pretty wearing. Since I have only one person that I speak to face to face just now and I can’t hear what she says, conversation is a little problematic.

I’m reminded of a moment in the memoir by A. M. Homes: ‘I can’t remember what the neighbor said. I was suffering the deafness that comes in moments of great importance.’[1] I’ve certainly had moments like that, climactic emotional moments where it somehow seems impossible simply to say: ‘Pardon?’ In literature, those moments can be suggestive and productive. Guy Davenport, in a letter to Hugh Kenner, observed that ‘Eudora Welty once said that written dialogue differs from life in that everybody hears what’s said right off. Not in Joyce. Ulysses (as you’ve pointed out) is full of mishearing.’[2] At the end of The Good Soldier, the narrator John Dowell says that, just prior to his suicide, Edward Ashburnham looks up to the roof of the stable, ‘as if he were looking to Heaven, and whispered something that I did not catch.’ In the manuscript and typescript, as Martin Stannard’s edition records, the word ‘Heaven’ was followed by ‘and he remarked: “Girl, I will wait for you there.”’[3] You can see why Ford might have decided to change that.

Beginning-of-Spring

In Penelope Fitzgerald’s The Beginning of Spring, at the moment to which the title refers, the opening of windows marks the season’s change: ‘Throughout the winter the house had been deaf, turned inwards, able to listen only to itself. Now the sounds of Moscow broke in, the bells and voices, the cabs and taxis which had gone by all winter unheard like ghosts of themselves, and with the noise came the spring wind, fresher than it felt in the street, blowing in uninterrupted from the northern regions where the frost still lay.’[4]

Detailing a visit to Alec Vidler, priest, theologian and Mayor of Rye, who was helping with the research for her family biography, The Knox Brothers, Fitzgerald wrote in a letter to her younger daughter Maria: ‘Later came a surrealist tea-party with 3 people who’d come for the week-end (a trendy cleric, his dull wife, a long-skirted daughter, going up to read English at Hertford, who evidently hadn’t wanted to come, and Henry James’s manservant (still living in Rye, but with a deaf-aid which had to be plugged into the skirting) who couldn’t really bear to sit down and have tea, but kept springing up and trying to wait on people, with the result that he tripped over the cable ­and contributing in a loud, shrill voice remarks like “Mr Henry was a heavy man – nearly 16 stone – it was a job for him to push his bicycle uphill” – in the middle of all the other conversation wh: he couldn’t hear.’[5]

Unlike countless others less fortunate I believe my condition really is temporary. If I can avoid seeking professional help in this plague time, I shall: the ear drops and the bulb syringe are standing by, as is a large dose of optimism – or, perhaps, desperation. Apart from not being able to hear conversation or birdsong, I’m a little oppressed by what I can hear – me, basically. My breathing, my body. Just a little too intimate. I recall the words of Brother Patrick Duffy, of Georgia, recorded by William Least Heat-Moon. ‘When I go quiet I stop hearing myself and start hearing the world outside me. Then I hear something very great.’[6]

I’m looking forward to hearing something very great again.

 
Notes

[1] A. M. Homes, The Mistress’s Daughter (London: Granta Books, 2007), 16.

[2] Letter of 1 October 1978, in Questioning Minds: The Letters of Guy Davenport and Hugh Kenner, edited by Edward M. Burns, two volumes (Berkeley: Counterpoint Press, 2018), II, 1684.

[3] Ford Madox Ford, The Good Soldier, edited by Martin Stannard, second edition (New York: Norton, 2012), 169 and fn.

[4] Penelope Fitzgerald, The Beginning of Spring (1988; London: Everyman, 2003), 440.

[5] Letter of 6 October [1974]: Penelope Fitzgerald, So I Have Thought of You: The Letters of Penelope Fitzgerald, edited by Terence Dooley (London: Fourth Estate, 2008), 150.

[6] William Least Heat-Moon, Blue Highways: A Journey into America (London: Picador, 1984), 88.

 

‘A gathering web of insinuations’: Henry Green

B0KGC2  Loving_Henry_Green

(Henry Green via the TLS; jacket of first edition, Loving)

‘This writer is unique’, Sebastian Faulks remarked. ‘No fiction has ever thrilled me as the great moments in Living and Loving; I have been moved by Tolstoy, Lawrence, Proust and others, perhaps more so, but not in the same way.’[1]

Faulks is writing here about Henry Green, whose admirers have included John Updike, W. H. Auden,  Elizabeth Bowen, Kingsley Amis, Rebecca West, Anthony Burgess, V. S. Pritchett, Angus Wilson, Olivia Manning, L. P. Hartley and Julian Maclaren-Ross.[2] Edmund White apparently rereads Green’s 1950 novel Nothing every year.[3]

Green – real name Henry Yorke – worked in his family’s engineering firm, after Eton and Oxford, eventually becoming its managing director. His second novel, Living (1929), set in a Birmingham iron foundry, cast a cold eye on the definite article and focused closely on the rhythms of its characters’ speech and behaviour.

‘Lily Gates and Jim Dale, who was Mr Craigan’s young man in iron foundry, stood in queue outside cinema on Friday night. They said nothing to each other. Later they got in and found seats. Light rain had been falling, so when these two acting on screen walked by summer night down leafy lane, hair over ears left wet on his cheek as she leant head, when they on screen stopped and looked at each other. [ . . . ] Later her head was leaning on his shoulder again, like hanging clouds against hills every head in this theatre tumbled without hats against another, leaning everywhere.’[4]

Written during the war, when Green served in the Auxiliary Fire Service, his fifth novel—exactly midway in that sequence of nine, spread over twenty-seven years—was Loving, set in an Irish country house, staffed by English servants, during the Second World War. Those circumstances are conveyed early in the book with great economy, as the old butler lies dying: ‘The pointed windows of Mr Eldon’s room were naked glass with no blinds or curtains. For this was in Eire where there is no blackout.’[5]

Green memorably recalled his novel’s genesis—it certainly stuck in my mind anyway—in a 1958 Paris Review interview with Terry Southern:

‘I got the idea of Loving from a manservant in the Fire Service during the war. He was serving with me in the ranks, and he told me he had once asked the elderly butler who was over him what the old boy most liked in the world. The reply was: “Lying in bed on a summer morning, with the window open, listening to the church bells, eating buttered toast with cunty fingers.” I saw the book in a flash.’[6]

Loving’s central character is Charley Raunce, the footman promoted to butler after Eldon’s demise—or rather, one of the central characters, since the novel concerns in large part the coming together of Raunce and Edith, beautiful and sweet-natured, one of the two under-housemaids, who, when we first encounter her, has ‘stuck a peacock’s feather above her lovely head, in her dark-folded hair’ (19). The Tennants’ two hundred peacocks play a recurring part in this novel, as practical elements in the story as much as in symbolic force. Green’s working-class characters are sometimes untruthful or dishonest or selfish or conniving—fully human, that is to say—but they tend to come off immeasurably better than their social ‘superiors’ who, though of Green’s own class, are often mercilessly anatomised to reveal their shallowness, amorality and hypocrisy. Green denied any socio-political programme in his work: with Living, he said, ‘I just wrote what I heard and saw’. A group of workers at the factory put in a penny each and bought a copy. ‘And as I was going round the iron-foundry one day, a loam-moulder said to me: “I read your book, Henry.” “And did you like it?” I asked, rightly apprehensive. He replied: “I didn’t think much of it, Henry.” Too awful.’

Burne-Jones, Edward, 1833-1898; A Peacock

(Edward Burne-Jones, A Peacock: Victoria and Albert Museum)

I’ve always been drawn to Green in part because he seems unlike any other writer (though Ivy Compton-Burnett is sometimes cited: the social class of many characters and the dominance of dialogue); and critics seem not to know where to put him, if they put him anywhere. His first novel appeared in 1926, just four years after Ulysses; his second in 1929, the year of The Sound and the Fury—and, though Green said he hadn’t read Ulysses until after he’d completed Living, he did profess great admiration for Faulkner. So, as a novelist, he was a contemporary of Joyce, Ford, Faulkner, Wyndham Lewis, Woolf—but rarely crops up in discussions of ‘modernism’.[7] In the Paris Review interview, Southern commented on the difficulty of tracing Green’s work to sources of influence, noting that V. S. Pritchett had tried to place it ‘in the tradition of Sterne, Carroll, Firbank, and Virginia Woolf’, while Philip Toynbee had gone for ‘Joyce, Thomas Wolfe, and Henry Miller’. When the question of influence was put directly to him, Green answered rather splendidly: ‘I really don’t know. As far as I’m consciously aware I forget everything I read at once including my own stuff.’ (He then admitted to ‘a tremendous admiration for Céline.’)[8]

Here are Edith and her fellow-maidservant Kate, discovered by Charley dancing in the ballroom, in a part of the great house now closed: ‘They were wheeling wheeling in each other’s arms heedless at the far end where they had drawn up one of the white blinds. Above from a rather low ceiling five great chandeliers swept one after the other almost to the waxed parquet floor reflecting in their hundred thousand drops the single sparkle of distant day, again and again red velvet panelled walls, and two girls, minute in purple, dancing multiplied to eternity in these trembling pears of glass’ (65).

Green-Pack-My-Bag

There are many moments of startling beauty and poignancy in Green’s books – and innumerable moments of comedy. There are, too, tiny, distinctive touches such as Raunce’s regular letters to his mother in Peterborough, first written in pencil—as is the envelope—then carefully inked in (and the money order added).

‘Prose is not to be read aloud but to oneself alone at night, and it is not quick as poetry but rather a gathering web of insinuations which go further than names however shared can ever go’, Green wrote in his ‘mid-term autobiography’. ‘Prose should be a long intimacy between strangers with no direct appeal to what both may have known. It should slowly appeal to feelings unexpressed, it should in the end draw tears out of the stone, and feelings are not bounded by the associations common to place names or to persons with whom the reader is unexpectedly familiar.’[9]

‘A long intimacy between strangers’ sounds about right—and pretty characteristic of its author too. A touch enigmatic and paradoxical, with that hint of contradiction which seems to dissolve on closer inspection.

 
Notes

[1] Sebastian Faulks, introduction to Henry Green, Loving, Living, Party Going (London: Vintage, 2005), 13.

[2] Julian Maclaren-Ross’s Bitten by the Tarantula and other writing (London: Black Spring Press, 2005), includes both his essay on Green ‘A Poet of Fear’ (291-297) and his parody of him (481-484).

[3] Rachel Cooke, review of The Unpunished Vice: A Life of Reading: https://www.theguardian.com/books/2018/jul/02/the-unpunished-vice-life-reading-edmund-white-review

[4] Henry Green, Living, 216-217.

[5] Henry Green, Loving, 13.

[6] The interview is reprinted in Surviving: The Uncollected Writings of Henry Green, edited by Matthew Yorke, introduction by John Updike (London: Chatto and Windus, 1992), 234-250. A headnote quotes a letter from Southern: ‘No, there is no real trouble over our interview. There is some vague and preliminary dissension among the staff over the use of the word “cunty”, but nothing concrete.’ A little later, this exchange occurs: INTERVIEWER: And have you ever heard of an actual case of an Irish household being staffed with English servants? MR GREEN: Not that comes quickly to mind, no. (249).

[7] Although James Wood stated that Lawrence, Woolf and Green ‘were the last great English novelists, the last true magi of language, the last serious European modernists’; see ‘Martin Amis: The English imprisonment’, in The Broken Estate: Essays on Literature and Belief (London: Jonathan Cape, 1999), 186.

[8] Surviving, 236, 243.

[9] Henry Green, Pack My Bag: A Self-Portrait (1940; The Hogarth Press, 1992), 84.

[10] Henry Green, Nothing (1950), in Nothing, Doting, Blindness (London: Vintage 2008), 60.

[11] Henry Green, Loving, 109.

Frenchies and Russkis

(Ivan Turgenev and Pauline Viardot)

Ivan Turgenev was born two hundred years ago, on 9 November 1818, in Oryol, 220 miles southwest of Moscow; he died near Paris in 1883. Exiled in 1852 to his estate in Spasskoye when an obituary that he wrote on Gogol provoked disapproval, he spent most of his later life in Baden-Baden and Paris, always close to the singer and composer Pauline Viardot. He was long associated with the French realists, Flaubert, Zola, the brothers Goncourt.

I’ve read half a dozen of Turgenev’s novels in translation, mostly the work of Richard Freeborn, otherwise that of Constance Garnett. Probably because of the unfamiliar alphabet, the ‘original’ text seems even more distant than is the case with other languages and I’m more conscious that I’m reading the words of a translator. I’ve tended, in any case, to read those words through the eyes of Ford Madox Ford, for whom Turgenev, perhaps above all other writers, remained ‘a talismanic figure throughout his career’.[1] Unsurprisingly, I see that almost all the notes I’ve made or phrases I’ve marked in Turgenev’s books link back to Ford, some quite directly, some by more circuitous paths.

In 1878, Henry James published French Novels and Novelists, the eighth chapter of which concerned one ‘Ivan Turgénieff’. This is our man, his name spelt in a dashing Gallic manner. Richard Garnett remarks that Turgenev had ‘authorised and supervised, if not actually written, French translations of his works himself. Without ceasing to be a Russian he had become an honorary Frenchman.’[2] A good many English readers knew Turgenev’s work in French, even though English translations were becoming available. By the turn of the century, Constance Garnett had translated most of Turgenev’s fiction. Ezra Pound refers to ‘Turgeneff’ in a 1912 letter to his mother, possibly influenced by James in this instance,[3] but he certainly advises his mother to ‘take the things in french, if you can.’[4]

Turgenev visited this country a dozen times, often in the company of his friend—and translator of one of his books— W. R. S. Ralston. Ford, as a child of seven, had met them both in the studio of his grandfather, Ford Madox Brown. Forty years after that meeting, Ford wrote a novel called The Marsden Case. Sending a copy to his friend Edgar Jepson, he wrote: ‘I believe that, as “treatment,” it’s the best thing I’ve done—but the subject is not a very good one, though it’s one that has haunted me certainly ever since I was eighteen on and off. It’s the story of Ralston, the first translator of Turgenev—a man I liked very much. At any rate, that suggested it to me.’[5]

On another 9 November—1894—Olive Garnett confided to her diary that Ford’s brother Oliver, having been to Blomfield, where Ford (still Ford Madox Hueffer at that date) and his new wife Elsie were living, had passed on his ‘graphic account of the ménage’. Both Ford and Elsie were, apparently, smoking shag in a cutty pipe constantly on their walks. They were known, Olive noted, as the Frenchies, and their society ‘was that of the Vicar & his pretty daughter’.[6]

Constance Garnett and her son David, known as Bunny, mid-1890s

(Constance and David Garnett, 1890s)

Twenty years on, Ford was writing about Constance Garnett’s translation of Dostoevsky’s The Idiot. Ford viewed Dostoevsky as Romantic, as against his admired ‘French Realist School – in which I should include Turgenev’.[7] The following year, writing about two other Russian writers, Ford again mentioned Turgenev, suggesting that he was ‘something more than merely Russian’.[8]

All these citizens of – somewhere, of several somewheres, managing to transcend the narrow bounds of nationality, reaching beyond borders, whether actual or imposed. Not that aggressive nationalism was ever entirely absent from the story. In the 1930s, Ford recalled seeing John Galsworthy give a presidential address to PEN. To French writers then, Ford remarked, Maupassant was ‘the Nihilist enemy’ and Turgenev ‘an alien ugly duckling who once disgusted the paving stones of Paris with his foreign footsteps.’ Ford described how, when the applause subsided, ‘poor Jack went on: Yes, he repeated, all the art he had had he had had of the French. If he stood where he was, if he was honoured as he was, it was because all his life long he had studied the works, he had been guided by the examples of . . . Guy de Maupassant and of him who though a foreigner by birth was yet more French in heart than any Frenchman—Ivan Turgenev!’[9]

Ford was himself a man of multiple roles, selves and aspects; born to a German father, possessed of Italian uncles and an aunt through his Aunt Lucy’s marriage; never divorced from his English wife; his third daughter born to an Australian painter while his partner by the thirties was a painter of Jewish family born in Eastern Poland; his closest literary relationships were with a Pole and an American; he fought in the British Army still bearing a German surname; and wrote in half a dozen different genres. He once observed—surely with a strong sense of recognition—that Turgenev ‘was by turns and all at once, Slavophil and Westerner, Tsarist and Nihilist, Germanophile and Francophobe, Francophile and Hun-hater’.[10] Homo duplex, homo x-plex. In 1925, he wrote to a friend that Some Do Not. . ., the first of the Tietjens novels, had done well in America but that, ‘Otherwise I am rapidly becoming a French writer.’[11]

Metzinger-Apollinaire-Christies

(Jean Metzinger, Portrait of Guillaume Apollinaire, via Christie’s)

Curiously, exactly one hundred years after Turgenev’s birth, 9 November 1918, Guillaume Apollinaire died in the flu pandemic. Poet, prose writer and influential art critic, this ‘Frenchman by everything except birth’[12] had been born in Rome and then named Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki.

Here you are beside me again
Memories of my companions killed in the war
The olive-branch of time
Memories that make only a single memory
As a hundred skins make only a single coat
As these thousands of wounds make only a single newspaper article
Impalpable and dark presence who have assumed
The changing shape of my shadow

(from ‘Shadow’, translated by Christopher Middleton)

At the time of his death, Apollinaire was just thirty-eight years old.

 
References

[1] Max Saunders’ phrase. His ‘Ford and Turgenev’ is the most thorough reading of this literary relationship: see Ford Madox Ford’s Literary Contacts, edited by Paul Skinner (Amsterdam: Rodopi, 2007), 63-78.

[2] Richard Garnett, Constance Garnett: A Heroic Life (London: Sinclair-Stevenson, 1991), 95.

[3] Richard Sieburth suggested this in Instigations: Ezra Pound and Remy de Gourmont (Cambridge: Harvard University Press. 1978), 96. Ford was referring to ‘Tourgénieff’ around this time: The Critical Attitude (London: Duckworth, 1911), 59.

[4] Ezra Pound, Ezra Pound to His Parents: Letters 1895–1929, edited by Mary de Rachewiltz, David Moody and Joanna Moody (Oxford: Oxford University Press, 2010), 283.

[5] Ford Madox Ford, Letters of Ford Madox Ford, edited by Richard M. Ludwig (Princeton: Princeton University Press, 1965), 149. Ralston died in 1889.

[6] Barry C. Johnson, editor, Olive and Stepniak: The Bloomsbury Diary of Olive Garnett, 1893-1895 (Birmingham: Bartletts Press, 1993), 128.

[7] Ford Madox Ford, ‘Fydor Dostoevsky and The Idiot’ (14 February 1914), reprinted in Critical Essays, edited by Max Saunders and Richard Stang (Manchester: Carcanet Press, 2002), 129.

[8] Ford Madox Ford, ‘Sologub and Artzibashef’ (26 June 1915), reprinted in Critical Essays, 176.

[9] Ford Madox Ford, Portraits from Life (Boston: Houghton Mifflin, 1937), 141-142.

[10] Ford, Portraits from Life, 158.

[11] Ford, Letters, 166.

[12] Francis Steegmuller, Apollinaire: Poet Among the Painters (London: Rupert Hart-Davis, 1963), 322.

Autumn harvest

Sargent-gassed

(John Singer Sargent, Gassed, Imperial War Museums)

September. Originally the seventh month of the year. The Welsh name, ‘Medi’, is the word for reaping; the Irish, ‘Meán Fómhair’ means ‘mid-autumn’; and the Scots Gaelic, an t-Sutltuine, refers to the abundance and cheerfulness of harvest.[1] It hardly feels like mid-autumn here yet, early mornings aside; and while the ‘astronomical’ autumn begins on 23 September, the date of the autumn equinox, the ‘meteorological’ autumn began on 1 September (mine too).

The ‘abundance of harvest’. Yes, I’m currently closely engaged with a handsome festschrift for poet and publisher (and much else) Jonathan Williams, which I intend to write about in the very near future. Jeffery Beam, one of the book’s editors, closes his introduction with the observation that, ‘One might call Jonathan’s life a poetics of gathering, and this book is a first harvest.’[2] Then too, harvest looms very large indeed in a superb recent novel, All Among the Barley, by Melissa Harrison.[3] She took part in a Festival of Ideas event last night with Tim Pears, ‘The Pastoral Novel and Lessons of History’, held at the main Waterstones branch in Bristol, both of them very impressive, articulate and engaged (the moderator was good too). Melissa Harrison, asked to read an extract from her book, recited from memory, as Alice Oswald does her poetry. With prose, it’s rarer, though I recall an event years ago at which Iain Sinclair read and then Stewart Home recited or, possibly, improvised, talking very quickly and for a good fifteen minutes.

Harrison-Barley

I read Melissa Harrison’s novel on the train to and from Manchester. Set in the 1930s, it doesn’t need to spell out or even point towards the painful resonances with our current situation. The narrator dreams of the countryside in which she grew up. ‘Awake, I would picture in loving detail the valley’s fields and farms, its winding lanes and villages, conjuring up a vision of a lost Eden to which I longed to return. But at last I came to see that there is a danger in such thinking; for you can never go back, and to make an idol of the past only disfigures the present, and makes the future harder to attain’ (324).

Wave-IWMN

The Imperial War Museum North is exhibiting Wave, initially conceived for the installation at the Tower of London in 2014, designed by Tom Piper and sculpted by Paul Cummins. Poppies as symbols of remembrance (the history, the controversies, the disparate opinions) featured in the current exhibition, Lest We Forget? As well as some fascinating photographs, film footage, documents and commissioned war paintings—Paul Nash, Stanley Spencer, Wyndham Lewis—there was the huge John Singer Sargent picture, Gassed, which I’d been trying to show to the Librarian for quite a while: when we asked in London it had been lent to Washington but now we’d finally caught up with it.

Whitworth

Once checked-out of the hotel, we walked to the refurbished Whitworth Gallery, a stunning success, every detail a real class act, now one of the Librarian’s favourite places (and mine). To walk into a huge and elegant space—the exhibition is called In the Land—a Terry Frost canvas on either side of the threshold, past a Peter Lanyon, a Bryan Wynter, a Roger Hilton, then a Barbara Hepworth and John Milne’s aluminium Icarus, to the end wall’s pairing of a John Piper and a beautiful Ben Nicholson—it’s a damned fine walk. Prints of Darkness: Goya and Hogarth in a Time of European Turmoil was wonderful and terrifying, reminding me again how precisely Goya’s ‘The Sleep of Reason Produces Monsters’ provides the default text for our times. Textiles from the Islamic World included some breathtaking exhibits and Bodies of Colour—yes, wallpaper—was diverting too.

Goya-sleep-of-reason

(Goya, ‘The Sleep of Reason Produces Monsters’)

Then the City Gallery—remarkable—with the wonderful cards that people fill in: ‘What did you enjoy most about your visit?’ One read: ‘I saw it with my wife’. Another: ‘The Ancient Arts were decent. Thank you.’ Then the Central Library. Bloody hell. Fantastic. The Wolfson Reading Room. The rows of intent and silent readers. The Henry Watson Music Library. The kids picking out tunes on the piano, working out songs together. Democratic. Non-judgemental. Free. This stuff matters. I think of all the Tories and privatisation fetishists who say: ‘We don’t need libraries’ or ‘Nobody uses libraries’. They know nothing; they display such shameful ignorance that they should never pronounce on this or any other issue again. Never ever again.
References

[1] Bonnie Blackburn and Leofranc Holford-Strevens, The Oxford Companion to the Year (Oxford: Oxford University Press, 1999), 355.

[2] Jonathan Williams: The Lord of Orchards, edited by Jeffery Beam and Richard Owens (Westport and New York: Prospecta Press, 2017), xiv.

[3] Melissa Harrison, All Among the Barley (London: Bloomsbury Publishing, 2018).

His tongue partly in his cheek – realism or not

White

On 14 June 1940, T. H. White, who had been in Ireland since the previous year, wrote from Healion’s Hotel, Belmullet, Co. Mayo, to his friend David Garnett. ‘Ireland is in a most amusing condition just now. Everybody has noticed in the last 3 days that there is a war on: it is too ridiculous.’ He went on: ‘Lord Dunsany said to me six months ago that we are like children on the beach at Howth, quarrelling about what shape our sand castle is to be, while all the time the tide is coming in.’ Then: ‘I wonder if I wrote to you about Dunsany? I made friends with him when I was in Meath. He is not a patch on his wife, who remarked in a tone of acute nostalgia, à propos of a Daimler which they had once owned: “Ah, that was a splendid car. It was simply riddled with bullets.”’[1]

White had lunched with Lord Dunsany at Dunsany Castle, ‘an ugly Victorian gothic structure in a very beautiful park’, and thought him ‘a decent, amusing, interested, selfish, vain, enlightened fellow’.[2]

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

(Via www.buildingsofireland.ie )

Dunsany died in 1957, having published more than ninety books in practically every genre, though he was best-known as a writer of fantasy, his most celebrated title being The King of Elfland’s Daughter. He had been a significant donor to the Abbey Theatre, worked with Lady Gregory and W. B. Yeats, and his work was extraordinarily well-regarded in the period of the First World War.

In November 1953, White, now living on Alderney, wrote to Garnett about the recently published The Golden Echo, the first volume of Garnett’s autobiography.

‘Far the best of your character pictures are of course the safely dead: Lawrence and the charming Ford.’ He added, ‘If there is a chance in the next volume, do give us some more of Ford’s relative truths. What a kinship I feel for him! All my truths are relative. He must surely have had his tongue partly in his cheek?’[3]

David-Garnett

(David Garnett)

Partly often, yes, and wholly sometimes. To what extent, I wonder, when he used the occasion of reviewing Dunsany’s Five Plays for a prolonged meditation on realism, in the course of which he produced one or two of the critical remarks most often revisited by Ford enthusiasts.

Passing general remarks about Ireland and the Irish is risky at the best of times but in the spring of 1914, it was frankly hazardous. Ford declared that while the Irish were as humourless and joyless and materialist as anyone else, they had impressed upon ‘the bemused world’ the conviction that all the Irish ‘are passionate pilgrims journeying through a material world with their eyes on the great stars of heaven, with the verses of the old poets on their lips and gallant thoughts in the hearts of them’.[4]

All this was a disquisition on literary technique, Ford went on, ‘for what is literature but the producing of illusions?’ And, ‘for the producing of an illusion there is nothing like an Irishman.’ Dunsany’s great conjuring trick for Ford was to imagine himself ‘to represent the revolt against realism’, while in fact he did nothing of the sort, ‘since he is one of the chief realists of them all.’ And ‘we need realists very badly, because this world is so much too much with us. It is too much with us, and it is an extraordinarily unreal mirage. Yes, just a mirage.’ Ford describes the stones in the drive, a broken bucket in the orchard, the rain against the window, the baker coming in at the front gate. ‘But all that is really mirage; there is nothing real about the stones or the discarded bucket, or the rain, or the baker coming in at the gate. Myself, my own self, is miles away – thirty miles away, thinking of things how different – how utterly different!’

Ford Madox Ford, 1915
Ford Madox Ford, 1915

(The good soldier via NYRB)

And the future is to ‘the artist who, by rendering the stones and the bucket and the baker and the Daily Telegraph that is lying on the sofa, will give the world the image of that kingdom of heaven that is behind it all.’

‘I rather fancy’, Ford remarks, ‘that the Cubists and the Futurists and the rest of the movement that is trying to get away from representational art are trying to put the kingdom of heaven too directly on to canvas’.

Yes, the way to heaven is via the earth; the way to transcendence is via the real. Begin with the fantastic and you find you’re holding a one-way ticket ­– fine if that was the plan, if not, not. I’ve always liked realism plus, the world that seems solid enough, seems familiar enough, until you try to lean on it. With a little of what Muriel Spark called ‘the mental squint’. And Ford, with the body in one place and the mind somewhere quite other. Or, indeed, Mr Joyce, Mr Germ’s Choice, whose great novel is – what, precisely? Modernist, realist, naturalist, expressionist, surrealist, symbolist, postmodernist, mythic, epic, not a novel at all. If Dublin were destroyed in an earthquake, it could be rebuilt using Ulysses as a blueprint, its author thought. Yes, realism with a reach like that.

References

[1] David Garnett, editor, The White/ Garnett Letters (London: Jonathan Cape, 1968), 70.

[2] Letter to Ray Garnett, in The White/ Garnett Letters, 45; Sylvia Townsend Warner, T. H. White: A Biography (New York: Viking, 1968), 141.

[3] The White/ Garnett Letters, 264.

[4] All quotations from Ford Madox Ford, ‘Literary Portraits-XXXI. Lord Dunsany and “Five Plays”, Outlook, XXXIII (11 April 1914), 494-495; reprinted in Critical Essays, edited by Max Saunders and Richard Stang (Manchester: Carcanet Press, 2002), 142-146.